Optimizacija spletnih strani

Optimizacija spletnih strani – članki

Archive for the ‘Prevajanje’ tag

Simultano prevajanje

without comments

Na mednarodnih konferencah, ali v našem primeru tudi v evropskem parlamentu, je potrebno simultano prevajanje iz tujega jezika v materni jezik poslušalca. Simultano prevajanje pomeni, da prevajalec prevaja govorca v kratkem časovnem zamiku, tako da poslušalec posluša v svojem maternem jeziku z manjšo zakasnitvijo.

Preberite tudi: Prevajanje v podjetju

Primer, da govori angleško govoreči govorec v Sloveniji bodo prevajalci simultano prevajali iz angleščine v slovenščino in obratno, če je potrebno. Torej je to simultano prevajanje iz angleščine v slovenščino. Prevajalci ponavadi sedijo v kabinah in slišijo govorca po slušalkah in sproti prevajajo poslušalcem ki prav tako nosijo slušalke.

Prevajanje bogati

without comments

Pred sabo imate nek spletni članek ali pa imate v roki nek dopis, ki je napisan v tujem jeziku, ki vam ni razumljiv. Kadar ne veste, kako se lotiti tega problema, se obrnite po pomoč. Internet vam omogoča prevajanje. Kliknite na besedico prevajanje in povezala vas bo z našo spletno stranjo. Pri nas je prevajanje osnovna dejavnost. Smo najboljši, zato nam prevajanje še tako zapletenih besedil ne bo delalo težav. Naši sodelavci so se podali v prevajanje iz različnih svetovnih jezikov. Prevodi besedil iz eksotičnih jezikov so za naše prevajanje dodatna vrednost.
Če obvladate jezik, ki ga ni na našem seznamu, poklikajte na našo stran pod prevajanje in se nam pridružite. Vaš prispevek in sodelovanje z nami bo optimizacija za našo spletno stran.

Written by tgorec

September 10th, 2010 at 6:56 am

Ni vsak prevajalec dober prevajalec

without comments

Prevajalec strokovnih člankov  in predvsem tehnične dokumentacije mora imeti za učinkovito in kvalitetno prevajanje lastnosti, kot sta znanje jezika in obvladanje področja. Prevajanje strokovnih člankov je občutljiva tema, ker lahko slab prevod povzroči nerazumevanje ali celo popolno drugačno interpretacijo nekega članka. Prav tako lahko ima slab prevod tehničnega dokumenta ogromne negativne posledice pri izvajanju nekega postopka na primer v proizvodnji. Da se ne boste ukvarjali s podobnimi težavami, vam predlagamo, da vaš prevod opravi kvaliteten prevajalec. Za prevod vašega članka ali pa tehničnega dokumenta bo poskrbel usposobljen prevajalec.

Obenem vam ponujajo prevajanje vseh mogočih besedil. Tako lahko naredijo prevod vaše programske opreme in ostalih računalniških besedil, kot so spletne strani. Pokrita so področja farmacije, računalništva, avtomobilizma, prava in farmacije.

Written by tgorec

July 13th, 2010 at 8:00 am

Posted in Prevajanje

Tagged with , ,

Prevajanje in tolmačenje

without comments

Glavna naloga tolmačev je natančno simultano ali konsekutivno prenesti govorno sporočilo – tolmačenje, skupini slušateljev, ki jim je namenjeno. Medtem ko so prevajalci zadolženi za pripravo vseh jezikovnih različic pisnih dokumentov, je naloga tolmačev poskrbeti, da govorni dogodki potekajo, kot da bi vsi govorili isti jezik.

Tolmači so strokovno usposobljeni in imajo izkušnje na področju tolmačenja na poslovnih sestankih, seminarjih, konferencah, delovnih obiskih v tujini, krajših predstavitvah, predavanjih ipd. Najamete jih lahko za evropske in svetovne jezike; izkušeni oziroma specializirani so lahko za točno določeno strokovno področje, kot na primer, pravo, ekonomija, tehnika, družboslovje … Za kakovostno tolmačenje-prevajanje je pomembno izredno dobro poznavanje kulture, ločevanje med drobnimi pomenskimi odtenki posameznih izrazov in seveda zelo dobro poznavanje področja, na katerega se nanaša prevajano besedilo. Preberite kaj je tolmačenje.

Written by rskrt

May 29th, 2010 at 9:17 am

Posted in Prevajanje

Tagged with , ,

Prevodi

without comments

Prevod besede za besedo ni težak, toda na ta način ne dobimo besedila, ki bo tudi korektno. Ker ljudje stremimo k kvalitetnim prevodom, se zatečemo k prevajalcem, ki imajo bogate izkušnje in so vešči jezikovnih pretvorb.

Izkušene prevajalce (diplomanti ustreznih jezikovnih smeri), specializirane za različna področja prevajanja, lahko najdete v prevajalskih agencijah, kjer boste pod eno streho našli rešitve za več različnih problemov, saj prevajalska agencija združuje tako prevajalce kot tudi tolmače in lektorje. Njihovi prevodi besedil za poslovno ali osebno rabo – od krajših tekstov do obsežnejših sklopov besedil z različnih tematskih področij – bodo vedno in brez izjeme strokovno ustrezni in kakovostni.

Vaše izhodiščno besedilo je lahko v pisni obliki – pisno prevajanje ali v govorni obliki – tolmačenje.  Kvalitetni prevodi vam bodo odpirali vrata do ljudi, s katerimi si želite družiti ali poslovati, pa vas zaenkrat pri tem ovira le jezik. V naši prevajalski agenciji bomo poskrbeli za kakovostno prevajanje.

Written by rskrt

March 30th, 2010 at 11:32 pm

Pomen prevajanja v svetu poslovanja

without comments

Prevajanje je pomembno, če poslujemo s tujimi partnerji. V tem primeru je pomembno, da imamo sklenjeno pogodbo, o skupnem sodelovanju, z dobrim podjetjem za prevajanje. V takšnem primeru je prevajanje ključnega pomena.

Preberite tudi:  Kaj lahko prevajamo?

V pogodbi je pomembno, da je vsak stavek pravilno vsebinsko preveden. Zakaj? Da ne pride do neljubih in nepotrebnih nesporazumov. Če ima kateri od poslovnih partnerjev narobe prevedeno pogodbo, ima le še dodatne stroške, ker mora poiskati drugo podjetje za prevajanje, saj očitno prejšnje podjetje za prevajanje ni bilo dovolj dobro, če je pogodbo napačno prevedel.

Written by admin

March 6th, 2010 at 10:07 pm

Posted in Prevajanje

Tagged with