Prevodi

Prevodi lahko nastajajo na zelo različne načine, ki so odvisni od vrste originalnega besedila in predvsem potreb naročnika. Vsako besedilo je enkratno glede na svojo vsebino in slog, kljub temu pa lahko vrste besedil razdelimo po različnih kriterijih. Podobno je s prevodi (www.prevodi.si); tej se lahko delijo predvsem glede na zahteve, ki jih postavljamo ciljnemu, tj. prevedenemu besedilu. Prevodi imajo namreč svoj namen, ki se lahko od prevoda do prevoda zelo razlikuje.

Nekateri prevodi hočejo naprimer le prenesti relevantne informacije iz enega jezika v drugih. Drugi prevodi hočejo doseči dramatične in estetske učinke, ki so podobni kot pri branju izvirnega besedila. Zaradi tega se tudi načini prevajanja bistveno razlikujejo predvsem glede na namen, ki ga hoče prevajalec doseči. Nekateri prevodi tako prevajalcu puščajo več tako imenovane prevajalske svobode, drugi manj. Pri strokovnih tekstih in tekstih, katerih osnovni namen je informiranje, morajo prevodi slediti načelom natančnosti in strokovnosti pri iskanju ustreznih besed, ki nadomeščajo izvirnik. Nasprotno pa je naprimer značilno, da literarni prevodi sledijo slogovnim in estetskim učinkom besedila ter skušajo doseči izvirniku podoben pomen in kontekst, četudi pri tem uporabljajo povsem drugačne besedne zveze. Če vas zanimajo prevodi, si preberite članek prevodi besedil.


O nas | Sodelujemo | Spletni piškotki | Splošni pogoji
Optimizacija spletnih strani. Vse pravice pridržane.