Prevajalci

Prevajanje je proces prenosa jezikovnih elementov iz enega jezika v drugega z upoštevanjem konteksta, namena ciljnega besedila in kulturnih specifičnosti. Obstaja pet pomembnih področij jezikoslovja, zaradi katerih so prevodi prevajalcev lahko strokovno odlični. Prvo področje je fonetika. Slednja je pomembna zlasti za tolmače, ki morajo poleg pravilnega pomena besed, le-te tudi pravilno izgovoriti.

Nadalje sledi oblikoslovje. Da prevajalci vedo, kdaj katero besedo uporabiti, morajo obvladati oblikoslovne zakonitosti. Z roko v roki oblikoslovju ob bok hodi skladnja. Ta zajema celotno slovnico in jo mora prevajalec poznati tako v svojem jeziku kot v tujem. S pomenom besed in njihovimi kolokacijami se ukvarja pomenoslovje, ki je še kako pomembno za vsakega prevajalca, da dobro pozna besede in rabo le-teh v vseh možnih kontekstih. Strokovni prevodi pa od prevajalca zahtevajo tudi poznavanje pragmatike, ki se ukvarja z besedami znotraj konteksta, kar je pravzaprav najbolj bistveno pri prevajanju, saj mora prevajalec znati oceniti, v katerih primerih lahko besedo iz izhodiščnega jezika prevede v ustrezno besedo v ciljnem jeziku.


© Optimizacija spletnih strani    O nas | Sodelovanje | Piškotki | Splošni pogoji